We are transcribing a Spanish Literature book for an advanced level Spanish. The book is totally in Spanish, so we are transcribing it in uncontracted UEB braille, using the special characters for accented letters and special Spanish punctuation. Our question concerns inserting transcriber’s notes occasionally. For example a picture of an author with a caption. Obviously we will use Spanish for the caption, but how about the word “picture” that we put in the TN just prior to the caption?
Text inserted by the transcriber is written in contracted English. The transcriber’s note indicators alert the reader to the shift in language so there is no confusion with contractions and foreign alphabet signs. The word “Picture” or even a longer transcriber’s note explaining a format to the student will be in contracted English.
One reason for using contracted English in TNs is that the transcriber may not necessarily be fluent in the language, so mistakes that inhibit the students’ learning could be introduced.
Another reason is that because the transcriber is in an English-speaking country, it is likely that the primary language of the reader is English and that they are learning Spanish. Even though they are at an advanced level, they may not understand all the vocabulary used in a foreign language transcriber’s note and be at a disadvantage in using the book.